JENNO's profilePAZZIA FINTA E VERA, ENT...PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    10/23/2009

    Il termine “trasversale” è uno dei più usati nel politichese moderno.....

    Quella sera Eduard aveva deciso di andare all’opera, perciò si recò da un amico suo per comprare un piccolo collier da fare indossare a Vivian sul vestito rosso; guarda che meraviglia, Eduard – disse l’amico mostrando l’oggetto – la tua “nipotina” farà un figurone! – si, ma quanto costa? – chiese Eduard. – bah, questo, perchè sei tu, viene duecentocinquantamila dollari – rispose l’amico – a faccia d’o cazz’! – rispunnett’ Eduard (traduzione per i nordici: oh, perbacco – ripose Eduard) – vabbuò Eduà', purtatell e dimane m’o tuorn a purtà (va bene Eduard, portatelo per stasera e domani me lo restituisci (da notare come nel nome proprio Eduard, l’accento si sposti dalla prima vocale alla terza, con troncamento della rd finale – similmente in napoletano gli accenti trovano spesso una collocazione diversa rispetto all’italiano, es: computer/compiutèr, ìnternet/internèt, il pùllman/o’ pummànno, a volte 'o purmann' (a' caccolatrice, contrariamente all'apparenza non è una macchinetta per il confezionamento automatico delle caccole); vi sono poi dei termini che non trovano un corrispettivo in italiano, ad esempio “mappina” che solo usando un eufemismo può essere tradotto in “strofinaccio”, ma il significato napoletano è molto più ampio; il termine mappina si usa in genere anche per indicare un essere spregevole, untuoso, sporco (nell’anima), es. si ‘na mappina!/sei uno strofinaccio; quì è evidente come la traduzione alla lettera non renda affatto l’idea del significato della frase................ (questa cosa mi pare di averla gia scritta da queste parti, prima che cancellassi tutto, o magari è rimasta in qualche file mai pubblicato.... o forse si tratta di un'influenza salemmitana)....... mi sono perso..... chiudo tutte le parentesi e rimando a lunedì (o magari anche prima) il prosieguo del racconto.










    Comments (2)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    Antonellawrote:
    Per il film in 3D divertenti posso consigliarti:
    1) Up (lo stanno ancora trasmettendo, e' un cartone ma ha una storia commovente...da condividere con la tua dolce meta' sarebbe perfetto!) :o)
    2) A Christmas Carol (sempre di un cartone si tratta ma e' eccezionale...la storia e' quella di Charles Dickens dei 3 fantasmi, passato, presente e futuro, ma credo tu la conosca!) Natalizia al massimo... :o)
    3) Piovono polpette (cartone anche questo ma se non vuoi vedere un cartone animato allora devi aspettare il prox anno...)
    4)Alice in Wonderland di Tim Burton (e' un film con Johnny Deep)
    5) Final Destination 4 (film horror ma ti consiglio di vedere i primi 3 pe capire di cosa si tratta...)

    E se mi verranno in mente altri suggerimenti te li comunico, ok?
    Ciao e buon week end!
    Oct. 23
    Antonellawrote:
    Jenno Eduard tene overo 'na fortuna sfacciata: gli prestano un collier di quel valore senza "appaura che se lo arrubba!" :o)
    Eppoi s'allamenta pure perche' glielo deve riporta' il giorno dopo e lui vuole "durmi' cu Vivianna fino all'ultim'ora".
    (ultim'ora lo usava sempre mia nonna).

    PS: si Jenno, devi andare a vedere un film in 3D, poi mi farai sapere...e no, non credo che la piccola possa seguirti al cinema...non per il momento, almeno, ma dalle tempo! :o)

    PPS: di "mappine" ne conosco tante, ed effettivamente la traduzione letterale non da il senso, cosi come "lota", o "sicchio 'e lota" (come suol dire mio cugino, sai che ho parentame napoletano, vero?!? :o) )...
    Insomma, per i "non poliglotti" non c'e' termine appropriato per dare il giusto "senso" alle nostre "terminologie dialettali" ma...Jenno, detto tra noi, so' troppo forti! :o)
    Baci baci a presto...e buon week end!
    Oct. 23

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://jennojennoso.spaces.live.com/blog/cns!22B47D52C61D2AFC!3335.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None